CITIȚI CU ATENȚIE TOT CE SCRIE AICI ÎNAINTE DE A PUNE ÎNTREBĂRI.
Este foarte probabil că s‑a răspuns deja întrebării tale.
Iată aici o listă de FAQ ce rezumă cam aceleași întrebări care se tot pun pe acest site. Se referă la tastaturile RO, fonturi, compatibilitate cu Windows etc.
Vista a rezolvat, pare-se complet, problema compatibilității cu s/t comma below, care dădea atîta bătaie de cap inutilă. Pt. XP, există un „Romanian and Bulgarian Update” (care, de fapt, înlocuiește cîteva fonturi mai vechi cu altele mai noi, care au s/t comma below). Vista include acum 3 tastaturi Romanian: Legacy (vechea dispunere, cu s/t cedilla, bazată pe German QWERTZ; Standard (bazată pe RoKey a lui Cristi Secară); Programmers (la insistențele comunității Unix/Linux).
Între octombrie și decembrie 2007 am adus la zi setul de tastaturi Romanian pt MAC OS X (compatibilie cu 10.2-10.5), iar azi, 25 decembrie 2007, cadou de Crăciun, re-re-reactualizat (mici corecturi + ceva adaosuri) care cuprinde: Romanian MacLegacy (actualul Romanian inclus în sistem de la 10.2 încoace + adaosurile necesare, pe care Apple nu le‑a inclus pînă acum) Romanian MacUser (nu am găsit niciun alt nume definitoriu, am unificat mai vechile Romanian 2004 și Standard +; s‑a mai numit MacStyle) Romanian PC (este RoKey = Standard din Vista, cu unele adaosuri care fac viața mai ușoară) Romanian Programmers (pt lumea linux și pt psergiu, se pare unicul utilizator al acestui keylayout)
TOATE ACESTE TASTATURI REZOLVĂ ȘI PROBLEMA ACCESĂRII LITEREI Ș PE TASTATURILE FIZICE U.S. (fără tasta BKSL la stînga literei Z[/]
De asemenea, setul mai cuprinde, a. o tastatură Rumänisch qwertz (pentru cei obișnuiți cu dispunerea caracterelor din Germania și din alte țări germanofone) și o alta Rumänisch Programmisten, b. Roumain azerty (pentru cei obișnuiți cu dispunerea caracterelor din Franța și alte țări francofone) și c. una Romanian L2 (pentru compatibilitate deplină cu Windows 2000 și XP).
Există un installer pentru setul de bază (4 tastaturi) precum și un director pentru instalarea manuală a tuturor acestora + altora. Cei care încă folosesc Jaguar (10.2), vor trebui să facă o instalare manuală, deoarece generația actuală de pkg și mpkg nu se mai poate instala pe 10.2 (nu pot testa, dar așa e la teorie).
Vezi mai jos setul actualizat de tastaturi
[ Modificat: 03 Ianuarie 2008 04:25 PM de Cattus Thraex ]
Cattus, ce sa spun? Eu unul nu folosesc diacritice decat foarte rar. Plus ca am tastaturi cu implementare “simpla” (î intre z si shift). Ce m-ar interesa e ca winowsistii sa vada ca lumea cand pun eu vreo diacritica, si asta nu se va intampla usor, pentru ca rata de adoptare a lui Vista nu va fi prea mare.
Altii sa zica, cei care folosesc la greu “literele”...
De descarcat, am descarcat keylayout-urile, le-am pus bine si iti multumesc, evident, pentru ele.
Din punctul meu de vedere (folosesc foarte rar diacritice) as alege ori “Romanian PC” ori “Romanian Compromise”.
Intre ele inclin pentru Romanian PC (chiar acum pe Romanian Compromise nu pot identifica caracterul ghilimele - stiu ca as putea folosi Keyboard Viewer dar nu asta e scopul).
Motivul meu este ca pot identifica usor ăîșț in layout-urile astea pentru ca sunt grupate si ca atare cele doua mapping-uri (mapari?) sunt mai putin invazive.
Inca o data, nu lucrez decat absolut rar in Romana cu diacritice deci punctul meu de vedere e de pe pozitie de folosire layout US pentru programare si scris 80% in Engleza.
Si multumiri lui Cattus pentru munca sa prea putin apreciata .
Edit: Cred ca am folosit Romanian PC pe PC acum ceva ani cand am tehnoredactat niste chestii relativ lungi - s-ar putea ca asta sa fie motivul pentru care layout-ul respectiv imi pare mai familiar.
Din punctul meu de vedere (folosesc foarte rar diacritice) as alege ori “Romanian PC” ori “Romanian Compromise”.
Intre ele inclin pentru Romanian PC (chiar acum pe Romanian Compromise nu pot identifica caracterul ghilimele - stiu ca as putea folosi Keyboard Viewer dar nu asta e scopul).
Motivul meu este ca pot identifica usor ăîșț in layout-urile astea pentru ca sunt grupate si ca atare cele doua mapping-uri (mapari?) sunt mai putin invazive.
Inca o data, nu lucrez decat absolut rar in Romana cu diacritice deci punctul meu de vedere e de pe pozitie de folosire layout US pentru programare si scris 80% in Engleza.
Si multumiri lui Cattus pentru munca sa prea putin apreciata .
Edit: Cred ca am folosit Romanian PC pe PC acum ceva ani cand am tehnoredactat niste chestii relativ lungi - s-ar putea ca asta sa fie motivul pentru care layout-ul respectiv imi pare mai familiar.
Ghilimelele se află pe tasta la stînga lui 1 pe Romanian Compromise (fostul ... Standard+) și pe ...PC, DACĂ ai tastatură ISO (adicătelea cu tasta aia BKSL la stînga lui Z). Dacă e tastatură fizică US, atunci trebuie să folosești dublura redundantă option-Q și option-shift-Q, deoarece ce se află pe tasta la stînga lui Z se mută pe aia la stînga lui 1, iar ce era pe tasta la stînga lui 1 dispare în neant!
Deci, cine vrea să instaleze Keylayout-urile de la Cattus dar mai are keylayout-uri românești vechi trebuie să facă așa:
1) Să deschidă International Preferences și să debifeze toate tastaturile vechi ce vor fi inlocuite care au fost instalate in /Library/Keyboard Layouts
2) Să intre în /Library/Keyboard Layouts și să mute de acolo sau șteargă toate fisierele .keylayout si .icns care vor fi inlocuite
3) Logout/Login
4) Pornire installer de la Cattus.
Deci, cine vrea să instaleze Keylayout-urile de la Cattus dar mai are keylayout-uri românești vechi trebuie să facă așa:
1) Să deschidă International Preferences și să debifeze toate tastaturile vechi ce vor fi inlocuite care au fost instalate in /Library/Keyboard Layouts
2) Să intre în /Library/Keyboard Layouts și să mute de acolo sau șteargă toate fisierele .keylayout si .icns care vor fi inlocuite
3) Logout/Login
4) Pornire installer de la Cattus.
Așa merge.
Ei, da… am și spus clar, din primul mesaj, că TREBUIE șterse cele existente, dacă sînt, deoarece apare conflict de nume și de ID.
Între timp, pusei setul și pe alt mac și e OK.
Buuun, între timp, am primit mostra a ceea ce va pune Apple în Leo, va fi cam ceea ce eu numii Romanian PC, iar ei - se pare - Romanian Standard. E binișor ce e acolo, ar mai fi observațiuni, dar se pare că se grăbesc și nu mai au timp.
Din păcate, se pare că actuala Romanian nu va fi completată cu ce am sugerat în versiunea Romanian Apple, ca atare mai stau un pic să văz ce și cum și voi face un update global care să completeze cele două Romanian keylayouts oferite de Apple.
Da Cattus, dar trebuie și Debifate și Șterse și Logout/Login că altfel se încurcă.
Doar șterse cele vechi, se debifează singure dacă nu mai sînt în directorul keylayouts. Mersi pt feedback, voi vedea dacă ar fi util un script care să le șteargă pe cele vechi, deocamdată e doar un set de probă, cum am și avertizat. Este perfect funcțional, are doar mici modificări față de variantele vechi, dar va trebui să modific un pic numele de vreme ce Apple va numi Romanian Standard ceea ce eu am numit Romanian PC, iar al meu Romanian Standard+ trebuie și el numit altfel, provizoriu Romanian Compromise, dar - evident - nu poate rămîne așa. Romanian Paliga sună onorant, dar nu merge pt un keylayout pus pe un site precum versiontracker sau apple.com/downloads.
Păi nu știu exact, probabil o variantă „light” a Romanian PC și actualul Romanian pe care, din cîte pricep, nici măcar nu-l vor completa cu cele lipsă pt a-l aduce la setul din Romanian PC (caractere lipsă sub actualele taste moarte + alte taste moarte…).
P.S. 22 octombrie 2007. Ultima versiune de lucru, build 559, include Romanian (versiunea standard Apple, cu o mică îmbunătățire, respectiv accesarea literelor î Î și ș Ș pe tastaturile fizice U.S. la nivelul option-§ și option-shift-§/±, adică tasta de la stînga tastei 1) precum și Romanian - Standard, similară celei numite de mine Romanian PC (cum e, de fapt).
Nu intru în detalii, ambele trebuia să fie îmbunătățite, era simplu, dar nu are rost să detaliez aici.
[ Modificat: 22 Octombrie 2007 03:29 PM de Cattus Thraex ]
Foarte mulți, tot mai mulți, posesori de mac-uri mă întreabă cum accesează litera ș/Ș, care nu pare a fi pe tastatura lor, cînd folosesc keylayout-ul „Romanian” (inclus în sistem, de la 10.2 încoace).
Răspuns: problema apare NUMAI în cazul tastaturilor fizice U.S., adică cele care NU AU tasta suplimentară la stînga literei Z (sau a literei Y, dacă e tastatură germană QWERTZ), adică:
- unele tastaturi fizice „third party”, cum ar fi cele numeroase ce se găsesc în magazine; mulți posesori de macmini, de ex., găsesc că e utilă o economie de ceva lei, în loc să ia tot tastatură fizică Apple (totdeauna vîndută cu tasta aia, pretutindeni în Europa).
- tastaturi fizice Apple achiziționate în SUA.
- ibook, powerbook, macbook și macbook pro achiziționate în SUA (TOATE).
Așadar, întrebarea au pus-o utilizatorii de mac din SUA precum și tot mai numeroșii posesori de mac-uri vîndute în SUA și/sau de tastaturi fizice produse în SUA sau cumpărate de pe aici.
Rezolvarea problemei. Mergeți mai jos, la mai vechile discuții de aici, și descărcați variantele mele de Romanian keylayouts, care dublează litera ș Ș la nivelul option (alt)–; (adică acolo unde standardul ASRO specifică pe ș/Ș, dar un nivel mai sus). Este cazul versiunii Romanian MacLegacy.
Dacă folosiți, tot din setul ăla, varianta Romanian Standard+ (numele mai vechi) sau Romanian Paliga, veți avea probleme cu semnele citării (adică „citat”), care se dublează la nivelul option-Q și respectiv option-shift-Q („quotation”).
DE CE apar problemele astea? Deoarece MAC OS se comportă diferit aici: ceea ce este la stînga literei Z (pe tastaturile fizice ISO, adică cele vîndute în Europa), se mută pe tasta de la stînga lui 1 (pe tastaturile fizice U.S.), iar ceea ce era (pe ISO) pe tasta de la stînga lui 1 „dispare” în neant (de fapt, reapare la alte niveluri, de tip option-command-tastă, dar oricum neutilizabile într-un procesor de text, deoarece sînt doar comenzi de sistem). Ca atare, caracterele aflate pe aceste taste „se mișcă”, iar caracterele accesibile pe tasta de la stînga lui 1 (dacă e tastatură fizică ISO, adică „europeană”) trebuie repetate altundeva ca să fie accesibile și pe tastaturile fizice U.S.
Cele două poze încearcă să ilustreze acest mic necaz.
Sfat (deși nesolicitat): evitați să luați tastaturi fizice de tip U.S., adică fără tasta de la stînga lui Z (numită tasta BKSL = backslash), vă vor crea destule mici necazuri și un anume disconfort cînd folosiți limba română. Sigur, dacă ai deja un macbook luat peste ocean n-o să-l arunci, nici nu o să-i schimbi imediat tastatura, e destul de scumpă, mai ales la macbook pro.
Dupa ce am copiat RO Standard, si l-am dezarhivat unde il mut ca sa am si eu Romanian legacy si restul?
Păi nu ai un installer de tip .pkg? Dublu clic, apoi le activezi din sys prefs/international/input. Încă nu am avut timp să fac un script care să le activeze automat. Dacă ai făcut deja dublu clic și te-ai delogat, apoi relogat automat, du-te direct la sys prefs, locul citat, și activează-le.
A trebuit să fac un Mac OS 9 să scrie românește și am constatat că:
-în arhiva de la http://homepage.mac.com/sorin_paliga/.Public/MAC OS X issues/Romanian Keylayouts.zip MacRomanian e distrus.
Nu îi place să fie arhivat .zip.
-merge MacRomanian din Romanian Keyboards 2.1 de pe versiontracker.